Schaubel-Swoboda-attentatet

Från FrankHeller

Hoppa till: navigering, sök
(Publiceringar)
(Kommentarer)
Rad 5: Rad 5:
==Kommentarer==
==Kommentarer==
 +
* '''posse''' - ty. fars; upptåg, gyckel.
 +
* '''Baise l'oreille''' - fr. kyss örat.
 +
* '''lilla blåa''' - franska telegram skrevs ut på blått papper, och kallades för 'petit bleu'.
 +
* '''Lebaux [...] vacker som sitt namn?''' - Lebaux uttalas likadant som 'le beau' vilket betyder 'den vackre'
 +
* '''décavés''' - fr. ruinerad på spel
 +
G.L. menar i en notis "D:r Jekyll och mr Hyde" ''Dagens Nyheter'' 6.9.1943 att namnet Swoboda är taget från "en professor och vetenskapsman Swoboda, som särskilt gjort sig gällande inom anglistiken".
G.L. menar i en notis "D:r Jekyll och mr Hyde" ''Dagens Nyheter'' 6.9.1943 att namnet Swoboda är taget från "en professor och vetenskapsman Swoboda, som särskilt gjort sig gällande inom anglistiken".

Versionen från 5 maj 2019 kl. 06.56

Personliga verktyg